If you're new here, you may want to subscribe to my RSS feed. You'll never miss a post! Thanks for visiting!
I met Shai on Facebook, through his sister Keren. We were talking and I had asked her to contribute to the blog. She is working on her first post (nudge, nudge) and mentioned her brother might like to contribute too. After a couple of emails via Facebook, Shai agreed to write for www.codadiva.com
Shai asked me, “what should I write”? I told him to write anything he felt like - in any style. I wanted to be just as surprised as all of you. Shai decided he would write an essay, and break those down into manageable posts.
After reading this portion of the essay, I found myself so very honored to know this young man.

A. Introduction
There was a beautiful woman called Jana Orbach who was deaf in one ear and almost deaf in the other. She was born completely deaf in her left ear and her hearing was slowly deteriorating (as is for all of us) in the other.
There is a very handsome and very tall man whose name is Menachem Orbach, who was born with two perfectly functioning ears, but, following a surgical procedure to cure his meningitis at 10 months old, his hearing was completely lost. Menachem is, in fact, as deaf as a deaf man could be. To illustrate his inability to hear, I could say that if you turn on your stereo and turn the volume as high as possible, he still won’t hear it.
Jana and Menachem are two people who made love sometimes in the late Autumn of 1984 and begat, doting and dazzled by their infant, the person who wrote these words, on the 28th of August, 1985.
Mom said it was an easy delivery.
I am Jana and Menachem’s second-born (to be followed by no other offspring), and my name is Shai Orbach. As a son of a deaf father and a hard-of-hearing mother, I proudly title myself as CODA, a child of deaf adults. Because my particular “CODA-ness” is a bit intricate (it’s not just “two deaf parents”, the hearing loss is not genetic, etc.) , I have chosen to begin this article in this fashion. From now on, I will focus mainly on what it was like to be an Israeli CODA, and what it is like, in general, to be a child of deaf adults.
As a short clarification of why it is that I chose to write of my parents in this manner, it is fit to mention that my mother passed away last April (April 1st, 2007), on the very same day I completed my 3 years-long IDF military service.
B. Childhood
It is hard for me to recollect much of what it was like being a young (infant, toddler, and eventually, boy) CODA. As an infant, I know as I was told by my grandmother and other family members that I was a quiet infant, crying very little and all-in-all, giving my two parents a good deal of serenity as is possible for any parent with a very young child.
My parents, at first, did not sign to me much, and rather chose (I would bet, due to family pressure for being “normal”), to communicate with me using their voices. This was not a big problem for mother, who was hard-of-hearing, and if I yelled really hard (even that eventually stopped working), she noticed that I’m calling her name. I did, however, knew sign-language enough for very simple conversation, so the reason my sign-language today is fluent (and is enough for me to use it for interpreting) is because I was exposed to ISL (Israeli Sign Language) from a very early age.
It is, unfortunately, also important to point out that the fact that mom and dad chose not to teach me ISL caused a major communication barrier between them and myself until young teenage, in which I began teaching myself the “missing words” in my vocabulary.
Regardless of the daily communication hurdles my folks and I had to overcome, we, that is, my sister Keren, myself, Shai, my father, Menachem, and my mother, Jana, were a rather happy, rather normal family.
The most “not normal” thing about my family, and notably the only thing outstanding in our family (in a country with a huge variety of sub-cultures and customs) is the fact that we were, in plain terms, Deaf.
I consider myself and my sister, with our perfectly functioning ears, to be Deaf. The capitalization of the word Deaf in this instance is not a bizarre typo. I distinguish between a person who cannot hear or interpret voices into meaningful units of speech (words) as “deaf”.(this is not my idea, but I can’t recollect to whom the credit for this usage belongs to)
This, of course, is opposed to a person who belongs to the subculture of the Deaf. One might be Deaf even if he/she is completely without any disability, or, for all intents and purposes, armless, legless, blind, and anosmic.
I was Deaf ever since I was born. I was climbing chairs as a little ankle-biter during deaf-parties, utterly silent excepting a roar of laughter or a sharp intake of breath, and, of course, the “tsk-tsk” noises often made by signers who use their lips simultaneously (as far as I know, the most common of all deaf people).
Due to the fact that I signed very little, and hence spoke very little to my parents, I was a very, almost pathologically quiet young boy. At one instance, I was examined by a psychiatrist who merely stated that I’m “gifted”, an ego-booster that members of my family mention quite often. At this point, I wish to say that if I am gifted in any way, I would like someone to ruthlessly pinpoint what that gift is, as I’ve been wondering all my life whether there really is a gift I possess. (Off-topic, the meaning of the name Shai in Hebrew is “gift”. Usually a small, unremarkable gift, but a gift, nevertheless)
Being a CODA is a huge, tiring, heart-tearing, emotionally-exhausting responsibility. A deaf parent should have a right, as any, to bear children and care for them, and, this I say of personal experience, have them well-bred as any other parent (and perhaps even better so).
But deaf parents must also be aware that their CODA offspring will endure the yoke of CODA at all time. This yoke is the ever-renewing “CODA task” that must be fulfilled. As young children, Keren and I learnt very quickly how to deal with bankers, technicians, correspondents, mailmen, neighbors, plumbers, etc. Needless to say, as two children who could barely sign, it was a bit short of a nightmare. But somehow, we fared through it. Keren managed most of the CODA work (but not all of it!) until I became a bit older. Then, at a critical point in every Israeli person’s life, Keren joined the IDF, which leads me to the next chapter of my CODA experience: Teenage.
C. Teenage
By my teens, doing CODA-work was something that Keren and I did somewhat alternately (with, I must admit, a bias towards Keren, older and more experienced).
When I was about 15 years old, Keren joined the IDF. I’m not exactly sure of the exact time when this actually happened, but at this point, it basically meant that at a time where “CODA-work” was plentiful, I was all-alone with two deaf parents. At this time, I decided it would be impossible to be their advocate without exquisite fluency in sign-language, and so, in about 3 months, I turned from an illiterate, mostly “lipping” CODA to a full-fledged ISL interpreter for both my mother and father, who, now older and more prone to medical care, daily required my help.
To explain what this period was like, I wish to introduce a term that I’m not sure exists in ASL (or in any other sign language that readers of this post might be using). In ISL, there is a word for “dad”, and a word for “mom”. The word for “parents” is, actually, a compound of these two words. Of this came the word between Keren and me, who, instead of calling them “the parents” (that’s the “Hebrew way of saying it”) –”momdad” (aba-ima in Hebrew).
So, as a lone CODA with a fresh (and ever sharpening) sign language, I became the mediator between my dad and the salesperson. I became the words in the mouth of the man on the phone, and my hands became the conduit for my mother’s part in the conversation.
I received, then, what I viewed and still view as the most noble of professions:
I became an interpreter.
To father, this was mainly dealing with the hurly-burly of his daily life. He dragged me down to all sorts of places.
To mother, to the very (painful) end, I became the man between her and the doctor. I signed words like “feces” and “menstrual blood” (at times in which I wasn’t exactly sure what these things were, but still knew how to sign). I took her to a myriad of clinics and hospitals to be examined and treated by a myriad of doctors, and have prescribed a myriad of medicine.
My mother, blessed forever be her indulgent name, was an ill woman. She became ill sometime during my early teens, I’m not sure which came first, the liver cirrhosis or the diabetes, but these two sufficed to create another (huge) responsibility for Keren and I: caretakers. We monitored her sugar-blood levels, and quite often accompanied her for the most meager of undertakings, and not, as it were, for “interpretation jobs”
Shai, thank you for opening up to us! I am in awe of some of your struggles, and can actually understand what it might be like, having Deaf parents myself. I’m also drawn to how you write with such imagery. I for one am truly blessed to have met you, and to learn from you. I’m intrigued to the meaning of your name, “gift”. I’ll be there when you finally discover it. It can only come from within - once you find it, you’ll know it!
Friends, I sure hope you will welcome Shai - I sure do want to find out more about his perspectives as a Coda living in Israel. Please do post your welcome!
June 9th, 2008 at 11:18 am
welcome shai….
wow…what a personal account that will resonate with just about any coda who reads it. this really reinforces the idea that we are all the same no matter what religion or nationality.
thank you for sharing your story. i know it will inspire a lot of others to do the same.
hope to see you at a coda conference sometime.
like i was told when i arrived to my first coda conference, welcome home.
sean808080s last blog post..to be a kid again…
June 10th, 2008 at 11:50 am
Wow! what a great story…It was a pleasure to read such a well written story! I am sorry to hear of the passing of your mother.
What I like best about the internet is how the walls of countries are broken down and people in all worlds that have a common bond can come together if not physically but by words typed and share thier own experiences. Anyway, you tell a great story.
June 11th, 2008 at 9:35 am
Hello, I go to Jerusalem almost every year and if there is an opportunity, I’d like to meet u there!
June 12th, 2008 at 12:27 pm
Shai,
I am so proud to have you as a brother. You write beautifully and with such inspiration. You eloquently weave the story of our lives and bring it all to life in such vivid colors. In the small hugging community that is CODA, you are surrounded by brothers, sisters and friends. Welcome to this home.
I’m so glad I got to share with you your first home as well as this one.
Love you,
your older sister
- Keren
Oh, and Lisa, I got the hint-hint nudge-nudge. Kinda difficult to match the story telling of this young man, though..
July 22nd, 2008 at 5:37 pm
Enjoyed this post a lot! Tugged on a lot of CODA-emotional strings. Thanks for opening up on that post!
July 24th, 2008 at 9:59 am
I wonder if there are non-CODA commenters around here
Thanks for all the warm responses, I’m glad people related to my story, even though it’s not the usual “motherfatherdeaf-must-translate-for-them” story. There’s volumes I could write about what being a CODA is to me, I only wonder if there’s a point writing so much with so slim a readership.
At any rate, I ought to finish this post. I bet people here noticed that it’s not finished.
July 24th, 2008 at 11:27 am
Shai,
I think everyone’s story is valuable, and if one person, one Coda can relate, then you have given that person something to hold onto. I think you will discover that NOT all Codas have a “motherfatherdeaf-must-translate-for -them” experience. I want you to write what CODA is to you, so that others can see your story. We are a complex sub-group of the Deaf culture.
The great thing about the internet, is that people will stumble upon this when they can and when the timing is right.
I’m still trying to build my audience, but I know that there are non-Coda readers for sure.
Not everyone comments, which is a shame! At Coda Conference this year, I had oodles of people telling me they saw this website, but didn’t comment. *sigh*
Looking forward to your next post!
July 24th, 2008 at 11:42 am
There sure will be! Thanks, Lisa.
October 29th, 2008 at 2:31 pm
Hi Shai,
I was really touched by your struggles. It spoke right to my heart… Thank God for your courage, willingness and faithfulness. You and your sister have been a gift to your parents in a world where children want to get rid of their parents as soon as possible. Keep writing.. good job…
Love to you and Keren,
A Non-CODA,
Rita